Королева БезЛе. Шарфея.
Вот вам один из переводов (М. Алексеевой) знаменитого стихотворения:



Слепнело. Марилось вокруг,

Шурмышки хрузгали сухно,

Гурец плетвился врасползюк

И плюхва шла на дно.



"Страшись, мой сын - там Буркорык

Взагрыз хваталища когтит,

Там заплевает птица Дрыг

И Живоцап змеит!"



И он взыскал врага с мечом,

Но в долгочасье встал без сил

И к дереву Тумтум плечо

В раздумьи прислонил.



Едва он думами привык,

Заволнодрожились леса,

Явился запно Буркорык,

Плеща огнем в глазах!



Блистальный меч летит навстреч,

Взигзагнул раз, взигзагнул два -

И враг побряк под сенью кряг,

Навек безголоват.



Победоносится отец:

"Дай разобнять, мой благерой!

Ты Буркорыка поразец,

Эгей тебе! Огой!"



Слепнело. Марилось вокруг,

Шурмышки хрузгали сухно,

Гурец плетвился врасползюк

И плюхва шла на дно.



а здесь то, как мне нравится